# translation of system-config-printer.trunk.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires # # # David Barzilay , 2003,2004. # David Reis Jr , 2004. # Tiago Pasqualotto , 2004. # cristiano furtado , 2006. # Diego Búrigo Zacarão , 2006,2007. # Igor Pires Soares , 2006,2007,2008. # Diego Búrigo Zacarão , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer.trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:59-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:253 msgid "Username:" msgstr "Nome do Usuário:" #: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:188 ../applet.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../authconn.py:32 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Margem superior:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "Ociosa" #: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:374 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:37 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:375 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:38 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:285 ../jobviewer.py:349 #: ../jobviewer.py:362 ../jobviewer.py:385 ../jobviewer.py:427 #: ../jobviewer.py:742 ../jobviewer.py:777 ../jobviewer.py:803 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../jobviewer.py:82 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:73 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../jobviewer.py:83 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../jobviewer.py:84 ../jobviewer.py:126 ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:2750 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../jobviewer.py:85 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../jobviewer.py:86 msgid "Time submitted" msgstr "Enviado há" #: ../jobviewer.py:87 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../jobviewer.py:139 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../jobviewer.py:239 ../system-config-printer.py:1190 #: ../system-config-printer.py:1206 msgid "Not authorized" msgstr "Não autorizado" #: ../jobviewer.py:240 ../system-config-printer.py:1191 msgid "The password may be incorrect." msgstr "A senha pode estar incorreta." #: ../jobviewer.py:243 ../system-config-printer.py:1194 #: ../system-config-printer.py:1227 msgid "CUPS server error" msgstr "Erro no servidor CUPS" #: ../jobviewer.py:244 ../system-config-printer.py:1195 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:318 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Houve um erro durante a operação do CUPS: '%s'." #: ../jobviewer.py:297 msgid "1 hour ago" msgstr "1 hora atrás" #: ../jobviewer.py:299 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 hora e 1 minuto atrás" #: ../jobviewer.py:301 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 hora e %d minutos atrás" #: ../jobviewer.py:304 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d horas atrás" #: ../jobviewer.py:306 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d horas e 1 minuto atrás" #: ../jobviewer.py:308 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d horas e %d minutos atrás" #: ../jobviewer.py:314 msgid "a minute ago" msgstr "1 minuto atrás" #: ../jobviewer.py:316 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutos atrás" #: ../jobviewer.py:372 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:35 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ../jobviewer.py:373 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:36 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../jobviewer.py:376 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:39 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../jobviewer.py:377 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../jobviewer.py:378 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../jobviewer.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" "Houve um problema na impressão do documento \"%s\" (trabalho %d): \"%s\"." #: ../jobviewer.py:625 msgid "No documents queued" msgstr "Nenhum documento na fila" #: ../jobviewer.py:627 msgid "1 document queued" msgstr "1 documento na fila" #: ../jobviewer.py:629 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documentos na fila" #: ../jobviewer.py:855 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Houve um problema no envio do documento \"%s\" (trabalho %d) para a " "impressora." #: ../jobviewer.py:858 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Houve um problema no processamento do documento \"%s\" (trabalho %d)." #. Give up and use the untranslated provided. #: ../jobviewer.py:862 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Houve um problema na impressão do documento \"%s\" (trabalho %d): \"%s\"." #: ../jobviewer.py:867 ../jobviewer.py:883 msgid "Print Error" msgstr "Erro da Impressora" #: ../jobviewer.py:868 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnosticar" #: ../jobviewer.py:889 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "A impressora chamada \"%s\" foi desabilitada." #: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Impressora Padrão" #: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "_Utilizar Padrão do Sistema" #: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "_Definir Como Padrão" #: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2465 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../optionwidgets.py:116 msgid "Conflicts with:" msgstr "Conflitos com:" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:272 #, fuzzy msgid "Problems?" msgstr "Detectar" #: ../system-config-printer.py:312 ../system-config-printer.py:314 msgid "Members of this class" msgstr "Membros desta classe" #: ../system-config-printer.py:313 ../system-config-printer.py:315 msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../system-config-printer.py:316 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../system-config-printer.py:317 msgid "Makes" msgstr "Fabricantes" #: ../system-config-printer.py:318 msgid "Models" msgstr "Modelos" #: ../system-config-printer.py:319 msgid "Drivers" msgstr "Drivers" #: ../system-config-printer.py:320 ../system-config-printer.glade.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Drivers Baixáveis" #: ../system-config-printer.py:321 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../system-config-printer.py:355 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotação automática" #: ../system-config-printer.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "Relatório da impressora" #: ../system-config-printer.py:624 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Configuração da impressora - %s" #: ../system-config-printer.py:627 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: ../system-config-printer.py:629 ../system-config-printer.py:1222 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: ../system-config-printer.py:716 #, fuzzy msgid "Remote class" msgstr "Classes Remotas" #: ../system-config-printer.py:718 #, fuzzy msgid "Remote printer" msgstr "Impressoras Remotas" #: ../system-config-printer.py:722 #, fuzzy msgid "Local class" msgstr "Classes Locais" #: ../system-config-printer.py:724 #, fuzzy msgid "Local printer" msgstr "Impressoras Locais" #: ../system-config-printer.py:794 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "Conectando ao servidor:\n" "%s" #: ../system-config-printer.py:1155 msgid "Installable Options" msgstr "Opções de Instalação" #: ../system-config-printer.py:1156 ../system-config-printer.glade.h:202 msgid "Printer Options" msgstr "Opções da Impressora" #: ../system-config-printer.py:1177 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Existe um conflito de opções.\n" "Mudanças somente poderão ser aplicadas depois\n" "que estes conflitos forem resolvidos." #: ../system-config-printer.py:1207 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "A senha pode estar incorreta ou o servidor pode estar configurado para não " "permitir administração remota." #: ../system-config-printer.py:1212 msgid "Bad request" msgstr "Solicitação inválida" #: ../system-config-printer.py:1214 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: ../system-config-printer.py:1216 msgid "Request timeout" msgstr "Fim do tempo limite da solicitação" #: ../system-config-printer.py:1218 msgid "Upgrade required" msgstr "Atualização requerida" #: ../system-config-printer.py:1220 msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" #: ../system-config-printer.py:1224 #, python-format msgid "status %d" msgstr "status %d" #: ../system-config-printer.py:1228 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Houve um erro de HTTP: %s." #: ../system-config-printer.py:1251 msgid "This will delete this class!" msgstr "Isto irá excluir esta classe!" #: ../system-config-printer.py:1252 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Proceder mesmo assim?" #: ../system-config-printer.py:1431 ../system-config-printer.py:1464 msgid "Submitted" msgstr "Enviado" #: ../system-config-printer.py:1432 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Página de teste enviada como trabalho %d" #: ../system-config-printer.py:1442 ../system-config-printer.py:1474 #: ../system-config-printer.py:3827 msgid "Not possible" msgstr "Impossível" #: ../system-config-printer.py:1443 ../system-config-printer.py:1475 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "O servidor remoto não pôde aceitar o trabalho de impressão, provavelmente a " "impressora não está compartilhada." #: ../system-config-printer.py:1465 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Comando de manutenção enviado como trabalho %d" #: ../system-config-printer.py:1522 ../system-config-printer.py:1651 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../system-config-printer.py:1523 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Houve um problema ao conectar com o servidor CUPS." #: ../system-config-printer.py:1652 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "A opção \"%s\" tem o valor \"%s\" e não pode ser editada." #: ../system-config-printer.py:2070 #, fuzzy, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "Deseja realmente excluir a classe %s?" #: ../system-config-printer.py:2072 #, fuzzy, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "Deseja realmente excluir a impressora %s?" #: ../system-config-printer.py:2074 #, fuzzy msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Deseja realmente excluir a impressora %s?" #: ../system-config-printer.py:2424 ../system-config-printer.py:2434 msgid "Share" msgstr "Compartilhamento" #: ../system-config-printer.py:2430 ../system-config-printer.py:2440 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2459 msgid "Queue" msgstr "Fila" #: ../system-config-printer.py:2473 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Arquivos PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2482 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: ../system-config-printer.py:2517 ../system-config-printer.py:4099 #: ../system-config-printer.py:4133 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../system-config-printer.py:2520 ../system-config-printer.glade.h:148 msgid "New Printer" msgstr "Nova Impressora" #: ../system-config-printer.py:2530 ../system-config-printer.glade.h:147 msgid "New Class" msgstr "Nova Classe" #: ../system-config-printer.py:2535 msgid "Change Device URI" msgstr "Mudar URI do dispositivo" #: ../system-config-printer.py:2544 msgid "Change Driver" msgstr "Mudar Driver" #: ../system-config-printer.py:2637 ../system-config-printer.py:2902 #: ../system-config-printer.py:3086 ../system-config-printer.py:4122 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: ../system-config-printer.py:2638 ../system-config-printer.py:2903 msgid "Searching for drivers" msgstr "Pesquisando por drivers" #: ../system-config-printer.py:2751 msgid "Fax" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:2752 msgid "" "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " "should be used for this queue?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:3087 msgid "Searching for printers" msgstr "Pesquisando por impressoras" #: ../system-config-printer.py:3333 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../system-config-printer.py:3335 msgid " (Current)" msgstr " (Atual)" #: ../system-config-printer.py:3364 ../system-config-printer.py:3370 #: ../system-config-printer.py:3794 msgid "Scanning..." msgstr "Examinando..." #: ../system-config-printer.py:3705 ../system-config-printer.py:3772 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: ../system-config-printer.py:3706 ../system-config-printer.py:3773 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta impressora compartilhada está acessível." #: ../system-config-printer.py:3713 ../system-config-printer.py:3779 msgid "Inaccessible" msgstr "Inacessível" #: ../system-config-printer.py:3714 ../system-config-printer.py:3780 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta impressora compartilhada não está acessível." #: ../system-config-printer.py:3828 msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host." msgstr "Não foi possível obter uma lista de filas desta máquina." #: ../system-config-printer.py:3832 msgid "No queues" msgstr "Nenhuma fila" #: ../system-config-printer.py:3833 msgid "There are no queues available." msgstr "Não há filas disponíveis." #: ../system-config-printer.py:3891 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Uma impressora conectada à porta paralela." #: ../system-config-printer.py:3893 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Uma impressora conectada à porta USB." #: ../system-config-printer.py:3895 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "O programa HPLIP controlando uma impressora ou a função de impressão de um " "dispositivo multifuncional." #: ../system-config-printer.py:3898 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "O software HPLIP controlando um aparelho de fax ou a função de fax de um " "dispositivo multifuncional." #: ../system-config-printer.py:3901 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Impressora local detectada pelo HAL (Camada de Abstração de Hardware)." #: ../system-config-printer.py:4145 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Selecione o modelo da impressora --" #: ../system-config-printer.py:4147 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nenhum resultado encontrado --" #: ../system-config-printer.py:4312 msgid " (recommended)" msgstr " (recomendado)" #: ../system-config-printer.py:4326 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD foi gerado pelo foomatic." #: ../system-config-printer.py:4352 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4354 msgid "Distributable" msgstr "Distributivo" #: ../system-config-printer.py:4356 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../system-config-printer.py:4364 msgid "Not specified." msgstr "Não especificado." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4404 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" #: ../system-config-printer.py:4405 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "O driver '%s' não pode ser usado com a impressora '%s %s'." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4415 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Você precisará instalar o pacote '%s' para usar este driver." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4422 msgid "PPD error" msgstr "Erro no PPD" #: ../system-config-printer.py:4424 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Falhou ao ler o arquivo PPD. Estas são as razões prováveis:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4435 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Drivers baixáveis" #: ../system-config-printer.py:4436 msgid "Failed to download PPD." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4477 ../system-config-printer.py:4515 msgid "No Installable Options" msgstr "Nenhuma Opção Instalável" #: ../system-config-printer.py:4561 msgid "Adding" msgstr "Adicionando" #: ../system-config-printer.py:4562 msgid "Adding printer" msgstr "Adicionando impressora" #: ../system-config-printer.py:4723 msgid "Install driver" msgstr "Instalar o driver" #: ../system-config-printer.py:4724 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "A impressora \"%s\" requer o pacote %s, mas ele não está instalado." #: ../system-config-printer.py:4731 msgid "Missing driver" msgstr "Driver faltando" #: ../system-config-printer.py:4732 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "A impressora '%s' requer o programa '%s', mas ele não está instalado. Por " "favor, instale-o antes de usar a impressora." #: ../system-config-printer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../system-config-printer.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../system-config-printer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "72 points per inch" msgstr "" "pontos\n" "(72 pontos por polegada)" #: ../system-config-printer.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../system-config-printer.glade.h:10 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../system-config-printer.glade.h:11 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Configurações Básicas do Servidor" #: ../system-config-printer.glade.h:12 msgid "Common Options" msgstr "Opções Comuns" #: ../system-config-printer.glade.h:13 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../system-config-printer.glade.h:14 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrição (opcional)" #: ../system-config-printer.glade.h:15 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixar Driver da Impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:16 msgid "Enter device URI" msgstr "Digite a URI do Dispositivo" #: ../system-config-printer.glade.h:17 msgid "IPP Printer" msgstr "Impressora IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:18 msgid "Image Options" msgstr "Opções de Imagem" #: ../system-config-printer.glade.h:19 msgid "Installed Options" msgstr "Opções Instaladas" #: ../system-config-printer.glade.h:20 msgid "License Terms" msgstr "Termos da Licença" #: ../system-config-printer.glade.h:21 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "Localização da impressora LPD na rede" #: ../system-config-printer.glade.h:22 msgid "Location of the network printer" msgstr "Localização da impressora na rede" #: ../system-config-printer.glade.h:23 msgid "Location (optional)" msgstr "Localização (opcional)" #: ../system-config-printer.glade.h:24 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../system-config-printer.glade.h:25 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "Outras Opções (Avançadas)" #: ../system-config-printer.glade.h:26 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../system-config-printer.glade.h:27 msgid "Printer Name" msgstr "Nome da Impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:28 msgid "Printers to be members of this Class" msgstr "Impressoras para serem membros desta Classe" #: ../system-config-printer.glade.h:29 msgid "SMB Printer" msgstr "Impressora SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:30 msgid "Select Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: ../system-config-printer.glade.h:31 msgid "Select Driver" msgstr "Selecione o Driver" #: ../system-config-printer.glade.h:32 msgid "Settings of the serial port" msgstr "Configurações da porta serial" #: ../system-config-printer.glade.h:33 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../system-config-printer.glade.h:34 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../system-config-printer.glade.h:35 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "Testes e Manutenção" #: ../system-config-printer.glade.h:36 msgid "Text Options" msgstr "Opções de Texto" #: ../system-config-printer.glade.h:37 msgid "" "Not published\n" "See server settings" msgstr "" "Não publicada\n" "Veja as configurações do servidor" #: ../system-config-printer.glade.h:39 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[grupo de trabalho/]servidor[:porta]/impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:40 msgid "" "Apply changes?\n" "\n" "Any changes you have made will be lost unless you apply them." msgstr "" "Aplicar mudanças?\n" "\n" "Todas as mudanças que você fez serão perdidas a menos que você aplique-as." #: ../system-config-printer.glade.h:43 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Uma ferramenta de configuração do CUPS." #: ../system-config-printer.glade.h:44 msgid "Accepting jobs" msgstr "Aceitando trabalhos" #: ../system-config-printer.glade.h:45 msgid "Access Control" msgstr "Controle de Acesso" #: ../system-config-printer.glade.h:46 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Adicionar ou Remover Membros" #: ../system-config-printer.glade.h:47 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Permitir impressão para todos os usuários exceto:" #: ../system-config-printer.glade.h:48 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Permitir impressão a partir da Internet" #: ../system-config-printer.glade.h:49 msgid "Allow remote administration" msgstr "Permitir administração remota" #: ../system-config-printer.glade.h:50 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Permitir aos usuários cancelar qualquer trabalho de impressão (não somente " "seus próprios trabalhos)" #: ../system-config-printer.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Basic Server Settings" msgstr "Configurações Básicas do Servidor" #: ../system-config-printer.glade.h:52 msgid "Baud Rate" msgstr "Taxa de transmissão" #: ../system-config-printer.glade.h:53 msgid "Bottom margin:" msgstr "Margem inferior:" #: ../system-config-printer.glade.h:54 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: ../system-config-printer.glade.h:55 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../system-config-printer.glade.h:56 msgid "CUPS server:" msgstr "Servidor CUPS" #: ../system-config-printer.glade.h:57 msgid "Change..." msgstr "Mudar..." #: ../system-config-printer.glade.h:58 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caracteres por polegada:" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:60 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Limpar Cabeçotes" #: ../system-config-printer.glade.h:61 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../system-config-printer.glade.h:62 msgid "Comments..." msgstr "Comentários..." #: ../system-config-printer.glade.h:63 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Conectar ao Servidor CUPS" #: ../system-config-printer.glade.h:64 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../system-config-printer.glade.h:66 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "Conectando ao Servidor:\n" "%s\n" #: ../system-config-printer.glade.h:69 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: ../system-config-printer.glade.h:70 msgid "Copy Printer" msgstr "Copiar Impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:71 msgid "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." #: ../system-config-printer.glade.h:72 msgid "Create a new printer group" msgstr "Criar um novo grupo de impressoras" #: ../system-config-printer.glade.h:73 msgid "Create a new printer queue" msgstr "Criar uma nova fila de impressão" #: ../system-config-printer.glade.h:74 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de Dados" #: ../system-config-printer.glade.h:75 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "Padrão\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../system-config-printer.glade.h:84 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "Padrão\n" "8\n" "7" #: ../system-config-printer.glade.h:87 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "Padrão\n" "Nenhuma\n" "Ímpar\n" "Par" #: ../system-config-printer.glade.h:91 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "Padrão\n" "Nenhum\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" #: ../system-config-printer.glade.h:96 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Negar impressão para todos os usuários exceto:" #: ../system-config-printer.glade.h:97 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../system-config-printer.glade.h:98 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI do dispositivo" #: ../system-config-printer.glade.h:99 msgid "Device URI:" msgstr "URI do dispositivo:" #: ../system-config-printer.glade.h:100 msgid "Device description." msgstr "Descrição do dispositivo:" #: ../system-config-printer.glade.h:101 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../system-config-printer.glade.h:103 msgid "Driver details" msgstr "Detalhes do driver" #: ../system-config-printer.glade.h:104 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Habilitada" #: ../system-config-printer.glade.h:105 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../system-config-printer.glade.h:106 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: ../system-config-printer.glade.h:107 msgid "Ending Banner:" msgstr "Terminando Banner:" #: ../system-config-printer.glade.h:108 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Erro de Política: \t" #: ../system-config-printer.glade.h:109 msgid "Find _Queue..." msgstr "Localizar _Fila..." #: ../system-config-printer.glade.h:110 msgid "Finishings:" msgstr "Acabamentos:" #: ../system-config-printer.glade.h:111 msgid "Flow Control" msgstr "Fluxograma de Controle" #: ../system-config-printer.glade.h:112 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Há drivers disponíveis para serem baixados para a impressora que você " "selecionou anteriormente." #: ../system-config-printer.glade.h:113 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../system-config-printer.glade.h:114 msgid "Hold until:" msgstr "Reter até:" #: ../system-config-printer.glade.h:115 msgid "Host:" msgstr "Nome de máquina:" #: ../system-config-printer.glade.h:116 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajuste de tonalidade:" #: ../system-config-printer.glade.h:117 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "" "Descrição legível, tal como, \"HP LaserJet com dois sentidos (Duplexer)\"" #: ../system-config-printer.glade.h:118 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Localização legível, tal como, \"Laboratório 1\"" #: ../system-config-printer.glade.h:119 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:120 msgid "IPP Browser" msgstr "Navegador IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:121 msgid "Installed Options" msgstr "Opções Instaladas" #: ../system-config-printer.glade.h:122 msgid "Job Options" msgstr "Opções de Trabalho" #: ../system-config-printer.glade.h:123 msgid "Job priority:" msgstr "Prioridade do trabalho:" #: ../system-config-printer.glade.h:124 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:125 msgid "Left margin:" msgstr "Margem esquerda:" #: ../system-config-printer.glade.h:126 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Da esquerda para a direita, de cima para baixo\n" "Da esquerda para a direita, de baixo para cima\n" "Da direita para a esquerda, de cima para baixo\n" "Da direita para a esquerda, de baixo para cima\n" "De cima para baixo, da esquerda para a direita\n" "De cima para baixo, da direita para a esquerda\n" "De baixo para cima, da esquerda para a direita\n" "De baixo para cima, da direita para a esquerda" #: ../system-config-printer.glade.h:134 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: ../system-config-printer.glade.h:135 msgid "Lines per inch:" msgstr "Linhas por polegada:" #: ../system-config-printer.glade.h:136 msgid "Local Driver" msgstr "Driver Local" #: ../system-config-printer.glade.h:137 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../system-config-printer.glade.h:138 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricante e Modelo:" #: ../system-config-printer.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Make:" msgstr "Fabricantes" #: ../system-config-printer.glade.h:140 msgid "" "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n" "Name must be unique on the local machine!" msgstr "" "Pode conter qualquer caractere imprimível exceto \"/\", \"#\" e espaço.\n" "O nome deve ser o único na máquina local!" #: ../system-config-printer.glade.h:142 msgid "Media:" msgstr "Papel:" #: ../system-config-printer.glade.h:143 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../system-config-printer.glade.h:144 msgid "Mirror" msgstr "Refletir" #: ../system-config-printer.glade.h:145 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../system-config-printer.glade.h:146 msgid "New Clas_s" msgstr "Nova Cla_sse" #: ../system-config-printer.glade.h:149 msgid "New _Printer" msgstr "Nova _Impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:150 msgid "New name for the printer" msgstr "Novo nome da impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:151 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Não, eu não aceito essa licença" #: ../system-config-printer.glade.h:152 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" "Nenhum\n" "Grampo\n" "Perfurador\n" "Capa\n" "Presilha\n" "Ponto de sela\n" "Ponto de borda\n" "Dobra\n" "Decoração\n" "Fardo\n" "Marcador de livreto\n" "Trabalho offset\n" "Grampo (superior esquerdo)\n" "Grampo (inferior esquerdo)\n" "Grampo (superior direito)\n" "Grampo (inferior direito)\n" "Ponto da borda (esquerda)\n" "Ponto da borda (superior)\n" "Ponto da borda (direita)\n" "Ponto da borda (inferior)\n" "Grampo duplo (esquerdo)\n" "Grampo duplo (superior)\n" "Grampo duplo (direito)\n" "Grampo duplo (inferior)\n" "Presilha (esquerda)\n" "Presilha (superior)\n" "Presilha (direita)\n" "Presilha (inferior)" #: ../system-config-printer.glade.h:180 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Lado único\n" "Dois lados (borda longa)\n" "Dois lados (borda pequena)" #: ../system-config-printer.glade.h:183 msgid "Operation Policy:" msgstr "Modo de Operação:" #: ../system-config-printer.glade.h:184 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: ../system-config-printer.glade.h:185 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Layout de páginas por lado:" #: ../system-config-printer.glade.h:186 msgid "Pages per side:" msgstr "Páginas por lado:" #: ../system-config-printer.glade.h:187 msgid "Parity" msgstr "Paridade" #: ../system-config-printer.glade.h:189 msgid "Please Wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../system-config-printer.glade.h:190 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../system-config-printer.glade.h:191 msgid "Port number:" msgstr "Número da porta:" #: ../system-config-printer.glade.h:192 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Retrato (sem rotação)\n" "Paisagem (90°)\n" "Paisagem invertida (270°)\n" "Retrato invertido (180°)" #: ../system-config-printer.glade.h:196 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" "Arquivos PostScript Printer Description (PPD) podem ser encontrados " "freqüentemente nos discos de drivers que vêm com a impressora. Para " "impressoras PostScript eles são freqüentemente parte dos drivers " "Windows®." #: ../system-config-printer.glade.h:197 msgid "Pretty print" msgstr "Impressão bela" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:199 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Teste de Impressão" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:201 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir Página de Teste" #: ../system-config-printer.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Printer Properties" msgstr "Relatório da impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:204 msgid "Printer State:" msgstr "Estado da Impressora:" #: ../system-config-printer.glade.h:205 msgid "Printer model:" msgstr "Modelo da impressora:" #: ../system-config-printer.glade.h:206 msgid "Probe" msgstr "Detectar" #: ../system-config-printer.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../system-config-printer.glade.h:208 msgid "Provide PPD file" msgstr "Fornecer arquivo PPD" #: ../system-config-printer.glade.h:209 msgid "Queue:" msgstr "Fila:" #: ../system-config-printer.glade.h:210 msgid "Refresh the list of printer queues" msgstr "Atualizar a lista de filas de impressão" #: ../system-config-printer.glade.h:211 msgid "Require encryption" msgstr "Requer criptografia" #: ../system-config-printer.glade.h:212 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../system-config-printer.glade.h:213 msgid "Reset to system default" msgstr "Restaurar padrões do sistema" #: ../system-config-printer.glade.h:214 msgid "Right margin:" msgstr "Margem direita:" #: ../system-config-printer.glade.h:215 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.glade.h:216 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:217 msgid "SMB Browser" msgstr "Navegador SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:218 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: ../system-config-printer.glade.h:219 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Salvar informações de depuração para a solução de problemas" #: ../system-config-printer.glade.h:220 msgid "Scale to fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: ../system-config-printer.glade.h:221 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: ../system-config-printer.glade.h:222 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Pesquisar por um driver de impressora a ser baixado" #: ../system-config-printer.glade.h:223 msgid "Select A File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: ../system-config-printer.glade.h:224 msgid "Select printer from database" msgstr "Selecionar impressora da base de dados" #: ../system-config-printer.glade.h:225 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../system-config-printer.glade.h:226 #, fuzzy msgid "Set As De_fault" msgstr "_Definir Como Padrão" #: ../system-config-printer.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Set As Default" msgstr "_Definir Como Padrão" #: ../system-config-printer.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Set authentication details now" msgstr "Autenticação requerida" #: ../system-config-printer.glade.h:229 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../system-config-printer.glade.h:230 msgid "Share published printers connected to this system" msgstr "Compartilhar impressoras publicadas conectadas a este sistema" #: ../system-config-printer.glade.h:231 msgid "Shared" msgstr "Compartilhada" #: ../system-config-printer.glade.h:232 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas por outros sistemas" #: ../system-config-printer.glade.h:233 msgid "Sides:" msgstr "Lados:" #: ../system-config-printer.glade.h:234 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Especifique as opções padrão de trabalho desta impressora. Os trabalhos que " "chegarem neste servidor de impressão terão estas opções adicionadas, caso " "elas não tenham sido definidas previamente pela aplicação." #: ../system-config-printer.glade.h:235 msgid "Starting Banner:" msgstr "Iniciando Banner:" #: ../system-config-printer.glade.h:236 msgid "Supplier:" msgstr "Fornecedor:" #: ../system-config-printer.glade.h:237 msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" #: ../system-config-printer.glade.h:238 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "A base de dados de impressoras foomatic contém vários arquivos PostScript " "Printer Description (PPD) fornecidos pelos fabricantes e também pode gerar " "arquivos PPD para um grande numero de impressoras (não PostScript). Mas em " "geral os arquivos PPD fornecidos pelos fabricantes oferecem melhor acesso às " "funcionalidades específicas das impressoras." #: ../system-config-printer.glade.h:239 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Estes drivers não vêm do fornecedor do seu sistema operacional e não serão " "cobertos pelo suporte comercial dele. Veja os termos do suporte e da licença " "do fornecedor do driver." #: ../system-config-printer.glade.h:240 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Este driver suporta hardwares adicionais que podem estar instalados na " "impressora." #: ../system-config-printer.glade.h:241 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Isto é feito assumindo que opções que tenham o mesmo nome tem o mesmo " "significado. Configurações de opções que não estão presentes no novo PPD " "serão perdidas e somente as opções presentes no novo PPD serão definidas por " "padrão." #: ../system-config-printer.glade.h:242 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da GNU General Public License (GPL) como publicada pela Free " "Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (caso queira) qualquer " "versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " "GARANTIA; até sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A " "UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License (GPL) para " "mais detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " "com este programa. Caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: ../system-config-printer.glade.h:247 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "Desta maneira todas as atuais configurações serão perdidas. As configurações " "padrão do novo PPD serão utilizadas." #: ../system-config-printer.glade.h:248 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Para adicionar uma nova opção, insira o nome no espaço abaixo e clique para " "adicionar." #: ../system-config-printer.glade.h:249 msgid "Top margin:" msgstr "Margem superior:" #: ../system-config-printer.glade.h:250 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Tente copiar as opções definidas sobre o PPD antigo." #: ../system-config-printer.glade.h:251 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../system-config-printer.glade.h:252 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Use o novo PPD (Descrição de Impressora PostScript) como está." #: ../system-config-printer.glade.h:254 #, fuzzy msgid "View Print _Queue" msgstr "Nova Impressora" #: ../system-config-printer.glade.h:255 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Com esta escolha nenhum download de driver será realizado. Nos próximos " "passos um driver instalado localmente será selecionado." #: ../system-config-printer.glade.h:256 msgid "Word wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: ../system-config-printer.glade.h:257 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Sim, eu aceito essa licença" #: ../system-config-printer.glade.h:258 msgid "_Connect..." msgstr "_Conectar..." #: ../system-config-printer.glade.h:259 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Distributivo" #: ../system-config-printer.glade.h:260 msgid "_Do not apply" msgstr "_Não aplicar" #: ../system-config-printer.glade.h:261 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../system-config-printer.glade.h:262 ../applet.glade.h:10 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../system-config-printer.glade.h:263 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../system-config-printer.glade.h:264 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: ../system-config-printer.glade.h:265 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Li_berar" #: ../system-config-printer.glade.h:266 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: ../system-config-printer.glade.h:267 #, fuzzy msgid "_Server Settings..." msgstr "Configurações do Servidor" #: ../system-config-printer.glade.h:268 msgid "_Troubleshoot" msgstr "Solução de _Problemas" #: ../system-config-printer.glade.h:269 msgid "_Verify..." msgstr "_Verificar..." #: ../system-config-printer.glade.h:270 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../system-config-printer.glade.h:271 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: ../system-config-printer.glade.h:272 msgid "points" msgstr "pontos" #: ../system-config-printer.glade.h:273 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../system-config-printer.glade.h:275 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro Morais \n" "José Nuno Pires \n" "David Barzilay \n" "David Reis Jr \n" "Tiago Pasqualotto \n" "Cristiano Furtado \n" "Diego Búrigo Zacarão \n" "Igor Pires Soares " #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Configurar impressoras" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "Pouco toner" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "Toner vazio" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impressora \"%s\" não tem mais toner." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Tampa aberta" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Porta aberta" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "Pouco papel" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "Pouca tinta" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Sem tinta" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "A impressora \"%s\" não tem mais tinta." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Impressora off-line" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "A impressora \"%s\" está off-line no momento." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "Desconectada?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "A impressora \"%s\" pode estar desconectada." #: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "Erro da impressora" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Relatório da impressora" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "Aviso da impressora" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Solucionador de problemas de impressão" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Para iniciar esta ferramenta, selecione Sistema->Administração->Impressão no " "menu principal." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "O Servidor Não Está Exportando Impressoras" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Apesar de uma ou mais impressoras estarem marcadas para serem " "compartilhadas, este servidor de impressão não está exportando as " "impressoras compartilhadas para a rede." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Habilite a opção \"Compartilhar impressoras publicadas conectadas a este " "sistema\" nas configurações do servidor usando a ferramenta de administração " "de impressão." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Arquivo PPD Inválido" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "O arquivo PPD para a impressora \"%s\" não está de acordo com a " "especificação. A razão possível é a seguinte:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "Há um problema com o arquivo PPD para a impressora \"%s\"" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Driver da Impressora Faltando" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "A impressora \"%s\" requer o pacote %s, mas ele não está instalado." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "" "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "A impressora \"%s\" requer o programa %s, mas ele não está instalado." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Escolha a Impressora de Rede" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Por favor, selecione a partir da lista abaixo a impressora de rede que você " "está tentando utilizar. Caso ela não apareça na lista, selecione \"Não " "listado\"." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Não listado" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Escolha a Impressora" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Por favor, selecione a partir da lista abaixo a impressora que você está " "tentando utilizar. Caso ela não apareça na lista, selecione \"Não listado\"." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Escolher Dispositivo" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Por favor, selecione a partir da lista abaixo o dispositivo que você deseja " "utilizar. Caso ele não apareça na lista, selecione \"Não listado\"." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Debugando" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "" "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Eu gostaria de habilitar a saída da depuração a partir do programador do " "CUPS. Isto pode causar um restart no programador. Clique no botão abaixo " "para habilitar a depuração." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar Depuração" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Registro de depuração habilitado." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "O registro de depuração já estava habilitado." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "" "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "" "Eu gostaria de desabilitar a saída da depuração a partir do programador do " "CUPS. Isto pode causar um \"restart\" no programador. Clique no botão abaixo " "para habilitar a depuração." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "Desabilitar Depuração" #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Registro de depuração desabilitado." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125 msgid "Debug logging was already disabled." msgstr "O registro de depuração já estava desabilitado." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Mensagem de registro de erro" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Existem mensagens neste registro de erros." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "Localização da Impressora" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "A impressora está conectada a este computador ou disponível na rede?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Impressora conectada localmente" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de rede" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Fila Não Compartilhada" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "A impressora do CUPS no servidor não está compartilhada." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Mensagens de Status" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Há mensagens de status associadas a esta fila." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Mensagem de estado da impressora é: `%s'." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "O erros estão listados abaixo:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "O avisos estão listados abaixo:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:50 msgid "Test Page" msgstr "Página de Teste" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:51 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Imprima uma página de teste agora. Se você esta tendo prolemas para imprimir " "um documento específico, imprima este documento agora e marque o trabalho de " "impressão abaixo." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:66 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Cancelar Todos os Trabalhos" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:102 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "A página marcada nos trabalhos de impressão foi impressa corretamente?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:109 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:110 msgid "No" msgstr "Não" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:317 msgid "Error submitting test page" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr " A razão encontrada foi: `%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "Isto pode ser devido à impressora estar desconectada ou desligada." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Fila Não Habilitada" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "A fila \"%s\" não está habilitada." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "" "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Para habilitá-la, marque a caixa de seleção \"Habilitada\" na aba \"Políticas" "\" para a impressora na ferramenta de administração de impressoras." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "Fila Rejeitando Trabalhos" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "A fila \"%s\" está rejeitando trabalhos." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the " "`Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Para fazer com que a fila aceite trabalhos, marque a caixa de seleção " "\"Aceitando trabalhos\" na aba \"Políticas\" para a impressora na ferramenta " "de administração de impressoras." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Endereço Remoto" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" "Por favor, insira o maior número possível de detalhes sobre o endereço de " "rede dessa impressora." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "Serviço do CUPS Parado" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "`cups' service." msgstr "" "Parece que o spooler de impressão do CUPS não está em execução. Para " "corrigir isso, selecione Sistema->Administração->Serviços no menu principal " "e procure pelo serviço \"cups\"." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Verifique o servidor de Firewall" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Não é possível conectar o servidor." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server `%s'." msgstr "" "Por favor, verifique se a configuração de um firewall ou router está " "bloqueando a porta TCP %d do servidor `%s'." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "" "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected " "some useful information to put in a bug report." msgstr "" "Não foi possível descobrir qual é o problema, mas foram coletadas algumas " "informações úteis para serem colocadas em um relato de erro." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Solucionar Problemas de Impressão" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "" "In the next few screens I will ask you some questions about your problem " "with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "" "Nas próximas poucas telas serão perguntadas a você questões sobre o seu " "problema de impressão. Baseado nas suas respostas, uma tentativa de solução " "será sugerida." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Clique em \"Avançar\" para começar." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Impressora adicionada" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Driver da impressora faltando" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Instalar o driver da impressora" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "\"%s\" requer a instalação de um driver: %s." #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "A impressora \"%s\" está pronta para imprimir." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "A impressora \"%s\" foi adicionada, utilizando o driver \"%s\"." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Localizar driver" #: ../applet.glade.h:1 msgid "" "Password required\n" "\n" msgstr "" "Senha requerida\n" "\n" #: ../applet.glade.h:4 msgid "Document print status" msgstr "Status da impressão dos documentos" #: ../applet.glade.h:6 msgid "Printer status" msgstr "Status da impressora" #: ../applet.glade.h:7 msgid "Re_print" msgstr "Reim_primir" #: ../applet.glade.h:8 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostrar trabalhos _completos" #: ../applet.glade.h:9 msgid "Show _printer status" msgstr "Mostrar status da im_pressora" #: ../applet.glade.h:11 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../applet.glade.h:12 msgid "_Hold" msgstr "_Reter" #: ../applet.glade.h:13 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: ../applet.glade.h:14 msgid "_Release" msgstr "Li_berar" #: ../applet.glade.h:15 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Miniaplicativo da Fila de Impressão" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "" "Ícone de bandeja do sistema para o gerenciamento de trabalhos de impressão" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Cancelar, pausar, continuar ou reimprimir trabalhos" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "Gerenciar Trabalhos de Impressão" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Selecionar a impressora padrão" #~ msgid "This is the default printer" #~ msgstr "Esta é a impressora padrão" #~ msgid "No default printer set." #~ msgstr "Impressora padrão não definida." #~ msgid "Cancel Tests" #~ msgstr "Cancelar Testes" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "Default Printer:" #~ msgstr "Impressora Padrão:" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "Tornar Padrão" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome do usuário:" #~ msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed." #~ msgstr "O suporte aos drivers baixáveis ainda não está completo." #~ msgid "Enter some search terms for the model of your printer." #~ msgstr "Insira alguns termos de pesquisa para o modelo da sua impressora." #~ msgid "Search terms:" #~ msgstr "Termos de pesquisa:" #~ msgid "Connect to a different print server" #~ msgstr "Conectar a um servidor de impressão diferente" #~ msgid "Copy this printer queue" #~ msgstr "Copiar esta fila de impressão" #~ msgid "Delete this printer queue" #~ msgstr "Excluir esta fila de impressão" #~ msgid "Goto Server" #~ msgstr "Ir ao Servidor" #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Senha requerida" #~ msgid "_Goto Server" #~ msgstr "_Ir ao Servidor"