# translation of pl.po to Polish # Andrzej Olszewski , 2004. # Tom Berner , 2004. # Piotr Drąg , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 20:04+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:253 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:188 ../applet.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../authconn.py:32 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "Bezczynna" #: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:374 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:37 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "Zajęta" #: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:375 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:38 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymana" #: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:285 ../jobviewer.py:349 #: ../jobviewer.py:362 ../jobviewer.py:385 ../jobviewer.py:427 #: ../jobviewer.py:742 ../jobviewer.py:777 ../jobviewer.py:803 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../jobviewer.py:82 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:73 msgid "Job" msgstr "Zadanie" #: ../jobviewer.py:83 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../jobviewer.py:84 ../jobviewer.py:126 ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:2750 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../jobviewer.py:85 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../jobviewer.py:86 msgid "Time submitted" msgstr "Czas wysłania" #: ../jobviewer.py:87 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../jobviewer.py:139 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../jobviewer.py:239 ../system-config-printer.py:1190 #: ../system-config-printer.py:1206 msgid "Not authorized" msgstr "Nieupoważnione" #: ../jobviewer.py:240 ../system-config-printer.py:1191 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Hasło może być niepoprawne." #: ../jobviewer.py:243 ../system-config-printer.py:1194 #: ../system-config-printer.py:1227 msgid "CUPS server error" msgstr "Błąd serwera CUPS" #: ../jobviewer.py:244 ../system-config-printer.py:1195 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:318 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji CUPS-a: \"%s\"." #: ../jobviewer.py:297 msgid "1 hour ago" msgstr "1 godzina temu" #: ../jobviewer.py:299 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 godzina i 1 minuta temu" #: ../jobviewer.py:301 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 godzina i %d minut temu" #: ../jobviewer.py:304 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d godzin temu" #: ../jobviewer.py:306 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d godzin i 1 minuta temu" #: ../jobviewer.py:308 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d godzin i %d minut temu" #: ../jobviewer.py:314 msgid "a minute ago" msgstr "minuta temu" #: ../jobviewer.py:316 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut temu" #: ../jobviewer.py:372 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:35 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #: ../jobviewer.py:373 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:36 msgid "Held" msgstr "Wstrzymane" #: ../jobviewer.py:376 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:39 msgid "Canceled" msgstr "Anulowane" #: ../jobviewer.py:377 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: ../jobviewer.py:378 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: ../jobviewer.py:425 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" "Do wydrukowania dokumentu `%s' wymagane jest uwierzytelnienie (zadanie %d)" #: ../jobviewer.py:625 msgid "No documents queued" msgstr "Brak dokumentów w kolejce" #: ../jobviewer.py:627 msgid "1 document queued" msgstr "1 dokument w kolejce" #: ../jobviewer.py:629 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d dokumentów w kolejce" #: ../jobviewer.py:855 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Wystąpił problem podczas wysyłania dokumentu `%s' (zadanie %d) do drukarki." #: ../jobviewer.py:858 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Wystąpił problem podczas przetwarzania dokumentu `%s' (zadanie %d)." #. Give up and use the untranslated provided. #: ../jobviewer.py:862 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania dokumentu `%s' (zadanie %d): `%s'." #: ../jobviewer.py:867 ../jobviewer.py:883 msgid "Print Error" msgstr "Błąd wydruku" #: ../jobviewer.py:868 msgid "_Diagnose" msgstr "Z_diagnozuj" #: ../jobviewer.py:889 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "Drukarka o nazwie `%s' została wyłączona." #: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Domyślna drukarka" #: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "_Użyj domyślnej drukarki systemu" #: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "U_staw jako domyślną drukarkę" #: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2465 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../optionwidgets.py:116 msgid "Conflicts with:" msgstr "Jest w konflikcie z:" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:272 msgid "Problems?" msgstr "Problemy?" #: ../system-config-printer.py:312 ../system-config-printer.py:314 msgid "Members of this class" msgstr "Elementy tej klasy" #: ../system-config-printer.py:313 ../system-config-printer.py:315 msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../system-config-printer.py:316 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../system-config-printer.py:317 msgid "Makes" msgstr "Producenci" #: ../system-config-printer.py:318 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ../system-config-printer.py:319 msgid "Drivers" msgstr "Sterowniki" #: ../system-config-printer.py:320 ../system-config-printer.glade.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Sterowniki do pobrania" #: ../system-config-printer.py:321 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../system-config-printer.py:355 msgid "Automatic rotation" msgstr "Automatyczne obracanie" #: ../system-config-printer.py:521 #, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "Właściwości drukarki - `%s' na %s" #: ../system-config-printer.py:624 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Konfiguracja drukarki - %s" #: ../system-config-printer.py:627 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Połączone do %s" #: ../system-config-printer.py:629 ../system-config-printer.py:1222 msgid "Not connected" msgstr "Niepołączona" #: ../system-config-printer.py:716 msgid "Remote class" msgstr "Zdalna klasa" #: ../system-config-printer.py:718 msgid "Remote printer" msgstr "Zdalna drukarka" #: ../system-config-printer.py:722 msgid "Local class" msgstr "Lokalna klasa" #: ../system-config-printer.py:724 msgid "Local printer" msgstr "Lokalna drukarka" #: ../system-config-printer.py:794 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "Łączenie się z serwerem:\n" "%s" #: ../system-config-printer.py:1155 msgid "Installable Options" msgstr "Opcje instalacyjne" #: ../system-config-printer.py:1156 ../system-config-printer.glade.h:202 msgid "Printer Options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../system-config-printer.py:1177 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Opcje są w konflikcie.\n" "Zmiany mogą zostać zastosowane\n" "tylko po tym, jak te konflikty\n" "zostaną rozwiązane." #: ../system-config-printer.py:1207 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "Hasło może być niepoprawne lub serwer może być skonfigurowany do odmawiania " "zdalnej administracji." #: ../system-config-printer.py:1212 msgid "Bad request" msgstr "Błędne żądanie" #: ../system-config-printer.py:1214 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: ../system-config-printer.py:1216 msgid "Request timeout" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na żądanie" #: ../system-config-printer.py:1218 msgid "Upgrade required" msgstr "Aktualizacja jest wymagana" #: ../system-config-printer.py:1220 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: ../system-config-printer.py:1224 #, python-format msgid "status %d" msgstr "stan %d" #: ../system-config-printer.py:1228 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Wystąpił błąd HTTP: %s." #: ../system-config-printer.py:1251 msgid "This will delete this class!" msgstr "To usunie tę klasę!" #: ../system-config-printer.py:1252 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../system-config-printer.py:1431 ../system-config-printer.py:1464 msgid "Submitted" msgstr "Wysłane" #: ../system-config-printer.py:1432 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Strona próbna została wysłana jako zadanie %d" #: ../system-config-printer.py:1442 ../system-config-printer.py:1474 #: ../system-config-printer.py:3827 msgid "Not possible" msgstr "Niemożliwe" #: ../system-config-printer.py:1443 ../system-config-printer.py:1475 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "Zdalny serwer nie zaakceptował zadania drukowania, prawdopodobnie dlatego, " "że drukarka nie jest współdzielona." #: ../system-config-printer.py:1465 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Polecenie konserwacji zostało wysłane jako zadanie %d" #: ../system-config-printer.py:1522 ../system-config-printer.py:1651 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../system-config-printer.py:1523 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia się z serwerem CUPS." #: ../system-config-printer.py:1652 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "Opcja \"%s\" posiada wartość \"%s\" i nie może zostać zmodyfikowana." #: ../system-config-printer.py:2070 #, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "Usunąć klasę `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2072 #, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "Usunąć drukarkę `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2074 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Usunąć wybrane cele?" #: ../system-config-printer.py:2424 ../system-config-printer.py:2434 msgid "Share" msgstr "Współdzielenie" #: ../system-config-printer.py:2430 ../system-config-printer.py:2440 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2459 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: ../system-config-printer.py:2473 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2482 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: ../system-config-printer.py:2517 ../system-config-printer.py:4099 #: ../system-config-printer.py:4133 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: ../system-config-printer.py:2520 ../system-config-printer.glade.h:148 msgid "New Printer" msgstr "Nowa drukarka" #: ../system-config-printer.py:2530 ../system-config-printer.glade.h:147 msgid "New Class" msgstr "Nowa klasa" #: ../system-config-printer.py:2535 msgid "Change Device URI" msgstr "Zmień URI urządzenia" #: ../system-config-printer.py:2544 msgid "Change Driver" msgstr "Zmień sterownik" #: ../system-config-printer.py:2637 ../system-config-printer.py:2902 #: ../system-config-printer.py:3086 ../system-config-printer.py:4122 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../system-config-printer.py:2638 ../system-config-printer.py:2903 msgid "Searching for drivers" msgstr "Wyszukiwanie sterowników" #: ../system-config-printer.py:2751 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../system-config-printer.py:2752 msgid "" "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " "should be used for this queue?" msgstr "" "Ta drukarka obsługuje zarówno drukowanie, jak i wysyłanie faksów. Dla której " "funkcji ma być używana ta kolejka?" #: ../system-config-printer.py:3087 msgid "Searching for printers" msgstr "Wyszukiwanie drukarek" #: ../system-config-printer.py:3333 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../system-config-printer.py:3335 msgid " (Current)" msgstr " (bieżąca)" #: ../system-config-printer.py:3364 ../system-config-printer.py:3370 #: ../system-config-printer.py:3794 msgid "Scanning..." msgstr "Skanowanie..." #: ../system-config-printer.py:3705 ../system-config-printer.py:3772 msgid "Verified" msgstr "Sprawdzona" #: ../system-config-printer.py:3706 ../system-config-printer.py:3773 msgid "This print share is accessible." msgstr "Ten udział drukowania jest dostępny." #: ../system-config-printer.py:3713 ../system-config-printer.py:3779 msgid "Inaccessible" msgstr "Niedostępny" #: ../system-config-printer.py:3714 ../system-config-printer.py:3780 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Ten udział drukowania jest niedostępny." #: ../system-config-printer.py:3828 msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host." msgstr "Nie można uzyskać listy kolejek z tego komputera." #: ../system-config-printer.py:3832 msgid "No queues" msgstr "Brak kolejek" #: ../system-config-printer.py:3833 msgid "There are no queues available." msgstr "Brak dostępnych kolejek." #: ../system-config-printer.py:3891 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Drukarka połączona do portu równoległego." #: ../system-config-printer.py:3893 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Drukarka połączona do portu USB." #: ../system-config-printer.py:3895 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "Oprogramowanie HPLIP steruje drukarką lub funkcją drukarki urządzenia " "wielofunkcyjnego." #: ../system-config-printer.py:3898 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Oprogramowanie HPLIP steruje faksem lub funkcją faksu urządzenia " "wielofunkcyjnego." #: ../system-config-printer.py:3901 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Lokalne drukarki wykryte przez warstwę abstrakcji sprzętowej (HAL)." #: ../system-config-printer.py:4145 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Wybierz model drukarki --" #: ../system-config-printer.py:4147 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nie znaleziono --" #: ../system-config-printer.py:4312 msgid " (recommended)" msgstr " (zalecane)" #: ../system-config-printer.py:4326 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Ten PPD został utworzony przez foomatica." #: ../system-config-printer.py:4352 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4354 msgid "Distributable" msgstr "Distributable" #: ../system-config-printer.py:4356 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../system-config-printer.py:4364 msgid "Not specified." msgstr "Nie określono." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4404 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #: ../system-config-printer.py:4405 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Sterownik \"%s\" nie może być używany z drukarką \"%s %s\"." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4415 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Należy zainstalować pakiet \"%s\", aby użyć tego sterownika." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4422 msgid "PPD error" msgstr "Błąd PPD" #: ../system-config-printer.py:4424 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Odczytanie pliku PPD nie powiodło się. Możliwe przyczyny:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4435 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Sterowniki do pobrania" #: ../system-config-printer.py:4436 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Pobranie PPD nie powiodło się." #: ../system-config-printer.py:4477 ../system-config-printer.py:4515 msgid "No Installable Options" msgstr "Brak opcji do zainstalowania" #: ../system-config-printer.py:4561 msgid "Adding" msgstr "Dodawanie" #: ../system-config-printer.py:4562 msgid "Adding printer" msgstr "Dodawanie drukarki" #: ../system-config-printer.py:4723 msgid "Install driver" msgstr "Zainstaluj sterownik" #: ../system-config-printer.py:4724 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Drukarka \"%s\" wymaga pakietu %s, który nie jest zainstalowany." #: ../system-config-printer.py:4731 msgid "Missing driver" msgstr "Brak sterownika" #: ../system-config-printer.py:4732 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "Drukarka \"%s\" wymaga programu \"%s\", który nie jest zainstalowany. Należy " "go zainstalować przed użyciem tej drukarki." #: ../system-config-printer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../system-config-printer.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../system-config-printer.glade.h:8 msgid "72 points per inch" msgstr "72 punkty na cal" #: ../system-config-printer.glade.h:9 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../system-config-printer.glade.h:10 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../system-config-printer.glade.h:11 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Podstawowe ustawienia serwera" #: ../system-config-printer.glade.h:12 msgid "Common Options" msgstr "Wspólne opcje" #: ../system-config-printer.glade.h:13 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../system-config-printer.glade.h:14 msgid "Description (optional)" msgstr "Opis (opcjonalny)" #: ../system-config-printer.glade.h:15 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Pobieranie sterownika drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:16 msgid "Enter device URI" msgstr "Podawanie URI urządzenia" #: ../system-config-printer.glade.h:17 msgid "IPP Printer" msgstr "Drukarka IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:18 msgid "Image Options" msgstr "Opcje obrazu" #: ../system-config-printer.glade.h:19 msgid "Installed Options" msgstr "Zainstalowane opcje" #: ../system-config-printer.glade.h:20 msgid "License Terms" msgstr "Warunki licencji" #: ../system-config-printer.glade.h:21 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "Położenie drukarki sieciowej LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:22 msgid "Location of the network printer" msgstr "Położenie drukarki sieciowej" #: ../system-config-printer.glade.h:23 msgid "Location (optional)" msgstr "Położenie (opcjonalne)" #: ../system-config-printer.glade.h:24 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: ../system-config-printer.glade.h:25 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "Inne opcje (zaawansowane)" #: ../system-config-printer.glade.h:26 msgid "Policies" msgstr "Polityki" #: ../system-config-printer.glade.h:27 msgid "Printer Name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:28 msgid "Printers to be members of this Class" msgstr "Drukarki będące elementami tej klasy" #: ../system-config-printer.glade.h:29 msgid "SMB Printer" msgstr "Drukarka SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:30 msgid "Select Connection" msgstr "Wybierz połączenie" #: ../system-config-printer.glade.h:31 msgid "Select Driver" msgstr "Wybierz sterownik" #: ../system-config-printer.glade.h:32 msgid "Settings of the serial port" msgstr "Ustawienia portu szeregowego" #: ../system-config-printer.glade.h:33 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../system-config-printer.glade.h:34 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../system-config-printer.glade.h:35 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "Testy i konserwacja" #: ../system-config-printer.glade.h:36 msgid "Text Options" msgstr "Opcje tekstu" #: ../system-config-printer.glade.h:37 msgid "" "Not published\n" "See server settings" msgstr "" "Nie opublikowano\n" "Należy sprawdzić ustawienia serwera" #: ../system-config-printer.glade.h:39 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[gruparobocza/]serwer[:port]/drukarka" #: ../system-config-printer.glade.h:40 msgid "" "Apply changes?\n" "\n" "Any changes you have made will be lost unless you apply them." msgstr "" "Zastosować zmiany?\n" "\n" "Wszystkie wykonane zmiany zostaną utracone, jeśli nie zostaną zastosowane." #: ../system-config-printer.glade.h:43 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Narzędzie konfiguracji CUPS." #: ../system-config-printer.glade.h:44 msgid "Accepting jobs" msgstr "Akceptowanie zadań" #: ../system-config-printer.glade.h:45 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #: ../system-config-printer.glade.h:46 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Dodaj lub usuń elementy" #: ../system-config-printer.glade.h:47 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Zezwolenie na drukowanie wszystkim, oprócz tych użytkowników:" #: ../system-config-printer.glade.h:48 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Zezwolenie na drukowanie z Internetu" #: ../system-config-printer.glade.h:49 msgid "Allow remote administration" msgstr "Zezwolenie na zdalną administrację" #: ../system-config-printer.glade.h:50 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Zezwolenie użytkownikom na anulowanie każdego zadania (nie tylko ich " "własnego)" #: ../system-config-printer.glade.h:51 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Podstawowe ustawienia serwera" #: ../system-config-printer.glade.h:52 msgid "Baud Rate" msgstr "Prędkość w baudach" #: ../system-config-printer.glade.h:53 msgid "Bottom margin:" msgstr "Dolny margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:54 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: ../system-config-printer.glade.h:55 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: ../system-config-printer.glade.h:56 msgid "CUPS server:" msgstr "Serwer CUPS:" #: ../system-config-printer.glade.h:57 msgid "Change..." msgstr "Zmień..." #: ../system-config-printer.glade.h:58 msgid "Characters per inch:" msgstr "Znaków na cal:" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:60 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Wyczyść głowice drukujące" #: ../system-config-printer.glade.h:61 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../system-config-printer.glade.h:62 msgid "Comments..." msgstr "Komentarze..." #: ../system-config-printer.glade.h:63 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Połącz się z serwerem CUPS" #: ../system-config-printer.glade.h:64 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: ../system-config-printer.glade.h:66 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "Łączenie się do serwera:\n" "%s\n" #: ../system-config-printer.glade.h:69 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: ../system-config-printer.glade.h:70 msgid "Copy Printer" msgstr "Skopiuj drukarkę" #: ../system-config-printer.glade.h:71 msgid "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." #: ../system-config-printer.glade.h:72 msgid "Create a new printer group" msgstr "Utwórz nową grupę drukarek" #: ../system-config-printer.glade.h:73 msgid "Create a new printer queue" msgstr "Utwórz nową kolejkę drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:74 msgid "Data Bits" msgstr "Bity danych" #: ../system-config-printer.glade.h:75 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "Domyślna\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../system-config-printer.glade.h:84 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "Domyślne\n" "8\n" "7" #: ../system-config-printer.glade.h:87 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "Domyślna\n" "Brak\n" "Nieparzysta\n" "Parzysta" #: ../system-config-printer.glade.h:91 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "Domyślna\n" "Brak\n" "XON/XOFF (programowa)\n" "RTS/CTS (sprzętowa)\n" "DTR/DSR (sprzętowa)" #: ../system-config-printer.glade.h:96 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Brak zezwolonia na drukowanie wszystkim, oprócz tych użytkowników:" #: ../system-config-printer.glade.h:97 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../system-config-printer.glade.h:98 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI urządzenia" #: ../system-config-printer.glade.h:99 msgid "Device URI:" msgstr "URI urządzenia:" #: ../system-config-printer.glade.h:100 msgid "Device description." msgstr "Opis urządzenia:" #: ../system-config-printer.glade.h:101 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../system-config-printer.glade.h:103 msgid "Driver details" msgstr "Szczegóły sterownika" #: ../system-config-printer.glade.h:104 msgid "E_nable" msgstr "_Włącz" #: ../system-config-printer.glade.h:105 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: ../system-config-printer.glade.h:106 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: ../system-config-printer.glade.h:107 msgid "Ending Banner:" msgstr "Kończenie bannera:" #: ../system-config-printer.glade.h:108 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Błąd polityki: \t" #: ../system-config-printer.glade.h:109 msgid "Find _Queue..." msgstr "Znajdź _kolejkę..." #: ../system-config-printer.glade.h:110 msgid "Finishings:" msgstr "Kończenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:111 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola przepływu" #: ../system-config-printer.glade.h:112 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "Dla wybranej drukarki są dostępne sterowniki do pobrania." #: ../system-config-printer.glade.h:113 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../system-config-printer.glade.h:114 msgid "Hold until:" msgstr "Wstrzymaj do:" #: ../system-config-printer.glade.h:115 msgid "Host:" msgstr "Komputer:" #: ../system-config-printer.glade.h:116 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Dostosowanie odcienia:" #: ../system-config-printer.glade.h:117 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Opis czytelny dla człowieka, taki jak \"HP LaserJet z dupleksem\"" #: ../system-config-printer.glade.h:118 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Położenie czytelne dla człowieka, takie jak \"Laboratorium 1\"" #: ../system-config-printer.glade.h:119 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:120 msgid "IPP Browser" msgstr "Przeglądarka IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:121 msgid "Installed Options" msgstr "Zainstalowane opcje" #: ../system-config-printer.glade.h:122 msgid "Job Options" msgstr "Opcje zadania" #: ../system-config-printer.glade.h:123 msgid "Job priority:" msgstr "Priorytet zadania:" #: ../system-config-printer.glade.h:124 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:125 msgid "Left margin:" msgstr "Lewy margines" #: ../system-config-printer.glade.h:126 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Od lewej do prawej, od góry do dołu\n" "Od lewej do prawej, od dołu do góry\n" "Od prawej do lewej, od góry do dołu\n" "Od prawej do lewej, od dołu do góry\n" "Od góry do dołu, od lewej do prawej\n" "Od góry do dołu, od prawej do lewej\n" "Od dołu do góry, od lewej do prawej\n" "Od dołu do góry, od prawej do lewej" #: ../system-config-printer.glade.h:134 msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: ../system-config-printer.glade.h:135 msgid "Lines per inch:" msgstr "Wierszy na cal:" #: ../system-config-printer.glade.h:136 msgid "Local Driver" msgstr "Lokalny sterownik" #: ../system-config-printer.glade.h:137 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:138 msgid "Make and Model:" msgstr "Producent i model:" #: ../system-config-printer.glade.h:139 msgid "Make:" msgstr "Producent:" #: ../system-config-printer.glade.h:140 msgid "" "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n" "Name must be unique on the local machine!" msgstr "" "Może zawierać każdy drukowalny znak, oprócz \"/\", \"#\" i spacji.\n" "Nazwa musi być unikalna na lokalnym komputerze!" #: ../system-config-printer.glade.h:142 msgid "Media:" msgstr "Nośnik:" #: ../system-config-printer.glade.h:143 msgid "Members" msgstr "Elementy" #: ../system-config-printer.glade.h:144 msgid "Mirror" msgstr "Lustrzane odbicie" #: ../system-config-printer.glade.h:145 msgid "More" msgstr "Więcej" #: ../system-config-printer.glade.h:146 msgid "New Clas_s" msgstr "Nowa kla_sa" #: ../system-config-printer.glade.h:149 msgid "New _Printer" msgstr "Nowa _drukarka" #: ../system-config-printer.glade.h:150 msgid "New name for the printer" msgstr "Nowa nazwa dla drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:151 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Nie, nie akceptuję licencji" #: ../system-config-printer.glade.h:152 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" "Brak\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (lewy górny)\n" "Staple (lewy dolny)\n" "Staple (prawy górny)\n" "Staple (prawy dolny)\n" "Edge stitch (lewy)\n" "Edge stitch (górny)\n" "Edge stitch (prawy)\n" "Edge stitch (dolny)\n" "Staple dual (lewy)\n" "Staple dual (górny)\n" "Staple dual (prawy)\n" "Staple dual (dolny)\n" "Bind (lewy)\n" "Bind (górny)\n" "Bind (prawy)\n" "Bind (dolny)" #: ../system-config-printer.glade.h:180 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Jednostronna\n" "Dwustronna (długa krawędź)\n" "Dwustronna (krótka krawędź)" #: ../system-config-printer.glade.h:183 msgid "Operation Policy:" msgstr "Polityka operacji:" #: ../system-config-printer.glade.h:184 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie papieru:" #: ../system-config-printer.glade.h:185 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Stron na układ kartek:" #: ../system-config-printer.glade.h:186 msgid "Pages per side:" msgstr "Stron na kartkę:" #: ../system-config-printer.glade.h:187 msgid "Parity" msgstr "Równorzędność" #: ../system-config-printer.glade.h:189 msgid "Please Wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../system-config-printer.glade.h:190 msgid "Policies" msgstr "Polityki" #: ../system-config-printer.glade.h:191 msgid "Port number:" msgstr "Numer portu:" #: ../system-config-printer.glade.h:192 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Portret (bez obracania)\n" "Pejzaż (90°)\n" "Odwrotny pejzaż (270°)\n" "Odwrotny portret (180°)" #: ../system-config-printer.glade.h:196 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" "Pliki z PostScriptowymi opisami drukarek (PPD) można często znaleźć na dysku " "ze sterownikami, który otzrymano z drukarką. Dla drukarek PostScriptowych " "często są częścią sterownika dla Windows®." #: ../system-config-printer.glade.h:197 msgid "Pretty print" msgstr "Ładny wydruk" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:199 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Wydrukuj stronę próbną" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:201 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 msgid "Print Test Page" msgstr "Wydrukuj stronę próbną" #: ../system-config-printer.glade.h:203 msgid "Printer Properties" msgstr "Właściwości drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:204 msgid "Printer State:" msgstr "Stan drukarki:" #: ../system-config-printer.glade.h:205 msgid "Printer model:" msgstr "Model drukarki:" #: ../system-config-printer.glade.h:206 msgid "Probe" msgstr "Wykryj" #: ../system-config-printer.glade.h:207 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Powiadamianie użytkownika, jeśli wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../system-config-printer.glade.h:208 msgid "Provide PPD file" msgstr "Podaj plik PPD" #: ../system-config-printer.glade.h:209 msgid "Queue:" msgstr "Kolejka:" #: ../system-config-printer.glade.h:210 msgid "Refresh the list of printer queues" msgstr "Odśwież listę kolejek drukarek" #: ../system-config-printer.glade.h:211 msgid "Require encryption" msgstr "Wymaga szyfrowania" #: ../system-config-printer.glade.h:212 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: ../system-config-printer.glade.h:213 msgid "Reset to system default" msgstr "Przywróć do domyślnych ustawień systemu" #: ../system-config-printer.glade.h:214 msgid "Right margin:" msgstr "Prawy margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:215 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.glade.h:216 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:217 msgid "SMB Browser" msgstr "Przeglądarka SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:218 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:219 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Zapisywanie informacji debugowania do naprawiania problemów" #: ../system-config-printer.glade.h:220 msgid "Scale to fit" msgstr "Przeskalowanie, aby pasowało" #: ../system-config-printer.glade.h:221 msgid "Scaling:" msgstr "Skalowanie:" #: ../system-config-printer.glade.h:222 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Znajdź sterownik drukarki do pobrania" #: ../system-config-printer.glade.h:223 msgid "Select A File" msgstr "Wybierz plik" #: ../system-config-printer.glade.h:224 msgid "Select printer from database" msgstr "Wybierz drukarkę z bazy danych" #: ../system-config-printer.glade.h:225 msgid "Serial" msgstr "Szeregowo" #: ../system-config-printer.glade.h:226 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Ustaw jako domyślną drukarkę" #: ../system-config-printer.glade.h:227 msgid "Set As Default" msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę" #: ../system-config-printer.glade.h:228 msgid "Set authentication details now" msgstr "Ustaw teraz szczegóły uwierzytelnienia" #: ../system-config-printer.glade.h:229 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../system-config-printer.glade.h:230 msgid "Share published printers connected to this system" msgstr "Współdzielenie opublikowanych drukarek połączonych do tego systemu" #: ../system-config-printer.glade.h:231 msgid "Shared" msgstr "Współdzielona" #: ../system-config-printer.glade.h:232 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Wyświetlanie drukarek współdzielonych przez inne systemy" #: ../system-config-printer.glade.h:233 msgid "Sides:" msgstr "Kartek:" #: ../system-config-printer.glade.h:234 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Należy określić domyślne opcje zadania dla tej drukarki. Zadania " "przychodzące do tego serwera wydruku dostaną te opcje, jeśli nie będą już " "ustawione przez aplikację." #: ../system-config-printer.glade.h:235 msgid "Starting Banner:" msgstr "Uruchamianie bannera:" #: ../system-config-printer.glade.h:236 msgid "Supplier:" msgstr "Dostawca:" #: ../system-config-printer.glade.h:237 msgid "System-Config-Printer" msgstr "system-config-printer" #: ../system-config-printer.glade.h:238 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "Baza danych drukarek foomatic zawiera różne pliki z PostScriptowymi opisami " "drukarek (PPD) dostarczone przez producentów, a także może tworzyć pliki PPD " "dla dużej liczby (niepostscriptowych) drukarek. W zasadzie pliki PPD " "dostarczone przez producentów dostarczają lepszy dostęp do określonych " "funkcji drukarki." #: ../system-config-printer.glade.h:239 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Te sterowniki nie są częścią systemu operacyjnego, więc nie są objęte jego " "wsparciem technicznym. Proszę zobaczyć warunki wsparcia i licencji dostawcy " "sterownika." #: ../system-config-printer.glade.h:240 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Ten sterownik obsługuje dodatkowy sprzęt, który może zostać zainstalowany w " "drukarce." #: ../system-config-printer.glade.h:241 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Przyjęto, że opcje z tą samą nazwą mają te same znaczenie. Ustawienia opcji, " "które nie są obecne w nowym PPD zostaną utracone, a opcje obecne tylko w " "nowym PPD zostaną ustawione na domyślne." #: ../system-config-printer.glade.h:242 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU.\n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "- napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: ../system-config-printer.glade.h:247 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "W ten sposób wszystkie bieżące ustawienia opcji zostaną utracone. Zostaną " "użyte domyślne ustawienia nowego PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:248 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Aby dodać nową opcję należy podać jej nazwę w poniższym polu i nacisnąć " "Dodaj." #: ../system-config-printer.glade.h:249 msgid "Top margin:" msgstr "Górny margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:250 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Próbowanie kopiowania ustawień opcji ze starego PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:251 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../system-config-printer.glade.h:252 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Użycie nowego PPD (PostScriptowego opisu drukarki), takiego, jak jest." #: ../system-config-printer.glade.h:254 msgid "View Print _Queue" msgstr "Wyświetl _kolejkę wydruku" #: ../system-config-printer.glade.h:255 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Żaden sterownik nie zostanie pobrany. W następnych krokach wybrany zostanie " "lokalnie zainstalowany sterownik." #: ../system-config-printer.glade.h:256 msgid "Word wrap" msgstr "Zawijanie wyrazów" #: ../system-config-printer.glade.h:257 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Tak, akceptuję licencję" #: ../system-config-printer.glade.h:258 msgid "_Connect..." msgstr "Połą_cz..." #: ../system-config-printer.glade.h:259 msgid "_Disable" msgstr "Wyłą_cz" #: ../system-config-printer.glade.h:260 msgid "_Do not apply" msgstr "_Nie zastosuj" #: ../system-config-printer.glade.h:261 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../system-config-printer.glade.h:262 ../applet.glade.h:10 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../system-config-printer.glade.h:263 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../system-config-printer.glade.h:264 msgid "_Install" msgstr "Za_instaluj" #: ../system-config-printer.glade.h:265 msgid "_Rename" msgstr "Zmień _nazwę" #: ../system-config-printer.glade.h:266 msgid "_Search" msgstr "_Znajdź" #: ../system-config-printer.glade.h:267 msgid "_Server Settings..." msgstr "Ustawienia _serwera..." #: ../system-config-printer.glade.h:268 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Rozwiązywanie problemów" #: ../system-config-printer.glade.h:269 msgid "_Verify..." msgstr "_Sprawdź..." #: ../system-config-printer.glade.h:270 msgid "default" msgstr "domyślna" #: ../system-config-printer.glade.h:271 msgid "none" msgstr "brak" #: ../system-config-printer.glade.h:272 msgid "points" msgstr "punkty" #: ../system-config-printer.glade.h:273 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../system-config-printer.glade.h:275 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrzej Olszewski , 2004\n" "Tom Berner , 2004\n" "Piotr Drąg , 2006" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Konfiguracja drukarek" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "Mało toneru" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Drukarka \"%s\" ma mało toneru." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "Toner jest pusty" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma już toneru." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Pokrywa jest otwarta" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Drzwiczki są otwarte" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Drzwiczki drukarki \"%s\" są otwarte." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "Mało papieru" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Drukarka \"%s\" ma mało papieru." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "Papier się skończył" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Drukarce \"%s\" skończył się papier." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "Mało tuszu" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "Drukarka \"%s\" ma mało tuszu." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Tusz jest pusty" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma już tuszu." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Drukarka jest off-line" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "Drukarka `%s' jest obecnie off-line." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "Niepołączona?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Drukarka \"%s\" może być niepołączona." #: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "Błąd drukarki" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "Wystąpił problem z drukarką `%s'." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Raport drukarki" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "Ostrzeżenie drukarki" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Drukarka \"%s\": \"%s\"." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Rozwiązywanie problemów z drukowaniem" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Aby uruchomić to narzędzie, należy wybrać System->Administracja->Drukowanie " "z menu głównego." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Serwer nie eksportuje drukarek" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Mimo, że jedna lub więcej drukarek jest oznaczonych jako współdzielone, ten " "serwer wydruku nie eksportuje drukarek do sieci." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Należy włączyć opcję \"Współdzielenie opublikowanych drukarek podłączonych " "do tego systemu\" w ustawieniach serwera, używając narzędzia administracji " "drukowaniem." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Nieprawidłowy plik PPD" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "Plik PPD dla drukarki `%s' nie odpowiada specyfikacji. Możliwe przyczyny:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "Wystąpił problem z plikiem PPD drukarki `%s'." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Brak sterownika drukarki" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Drukarka `%s' wymaga pakietu %s, który nie jest obecnie zainstalowany." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "" "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "Drukarka `%s' wymaga programu `%s', który nie jest obecnie zainstalowany." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Wybierz drukarkę sieciową" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz drukarkę sieciową, której chcesz użyć z poniższej listy. Jeśli nie " "ma jej na liście, należy wybrać \"Brak na liście\"." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Brak na liście" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Wybierz drukarkę" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz drukarkę, której chcesz użyć z poniższej listy. Jeśli nie ma jej na " "liście, należy wybrać \"Brak na liście\"." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz urządzenie, którego chcesz użyć z poniższej listy. Jeśli nie ma go " "na liście, należy wybrać \"Brak na liście\"." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "" "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Chciałbym włączyć wyjście debugowania planisty CUPS. Może to spowodować " "ponowne uruchomienie planisty. Należy nacisnąć poniższy przycisk, aby " "włączyć debugowanie." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Dziennik debugowania został włączony." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Dziennik debugowania jest już włączony." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "" "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "" "Chciałbym wyłączyć wyjście debugowania planisty CUPS. Może to spowodować " "ponowne uruchomienie planisty. Należy nacisnąć poniższy przycisk, aby " "wyłączyć debugowanie." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "Wyłącz debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Dziennik debugowania został wyłączony." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125 msgid "Debug logging was already disabled." msgstr "Dziennik debugowania jest już wyłączony." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Komunikaty dziennika błędu" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "W dzienniku błędów znajdują się komunikaty." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "Położenie drukarki" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "Drukarka jest połączona do tego komputera, czy jest dostępna w sieci?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Lokalnie połączona drukarka" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Kolejka nie jest współdzielona" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "Drukarka CUPS na tym serwerze nie jest współdzielona." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Komunikat stanu" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Komunikaty stanu powiązane z tą kolejką." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Komunikat stanu drukarki: `%s'." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Błędy znajdują się poniżej:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Ostrzeżenia znajdują się poniżej:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:50 msgid "Test Page" msgstr "Strona próbna" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:51 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Teraz wydrukuj stronę próbną. Jeśli wystąpią jakieś problemy podczas " "drukowania określonego dokumentu, należy wydrukować go teraz i zaznaczyć " "zadanie drukowania poniżej." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:66 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Anuluj wszystkie zadania" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:102 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "Czy zaznaczone zadania drukowania wydrukowały się poprawnie?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:109 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:110 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:317 msgid "Error submitting test page" msgstr "Błąd podczas wysyłania strony próbnej" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr "Podana przyczyna to: `%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "Być może drukarka jest rozłączona lub wyłączona." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Kolejka jest wyłączona" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "Kolejka `%s' jest wyłączona." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "" "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Aby ją włączyć, należy wybrać pole wyboru `Włączona' na karcie `Polityki' " "drukarki w narzędziu administracji drukarkami." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "Kolejka odrzuca zadania" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "Kolejka `%s' odrzuca zadania." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the " "`Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Aby kolejka akceptowała zadania, należy wybrać pole wyboru `Akceptowanie " "zadań' na karcie `Polityki' drukarki w narzędziu administracji drukarkami." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Zdalny adres" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "Podaj jak najwięcej szczegółów o adresie sieciowym tej drukarki." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Adres IP serwera:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "Usługa CUPS jest zatrzymana" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "`cups' service." msgstr "" "Bufor drukowania CUPS nie jest uruchomiony. Aby do poprawić, należy wybrać " "System->Administracja->Usługi z menu głównego i znaleźć usługę `cups'." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Należy sprawdzić zaporę sieciową serwera" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server `%s'." msgstr "" "Należy sprawdzić, czy konfiguracja zapory sieciowej lub routera blokuje port " "TCP %d na serwerze `%s'." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Przepraszam!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "" "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected " "some useful information to put in a bug report." msgstr "" "Nie wiadomo, na czym polega problem, ale zebrano informacje przydatne " "podczas zgłaszania błędów." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Rozwiązywanie problemów z drukowaniem" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "" "In the next few screens I will ask you some questions about your problem " "with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "" "Na kilku następnych ekranach zostaniesz poproszony o udzielenie odpowiedzi " "na pytania dotyczące twojego problemu z drukowaniem. Na ich podstawie " "zostanie podane proponowane rozwiązanie." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Naciśnij \"Dalej\", aby rozpocząć." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Dodano drukarkę" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Brak sterownika drukarki" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Zainstaluj sterownik drukarki" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s' wymaga instalacji sterownika: %s." #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "\"%s\" jest gotowa do drukowania." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "\"%s\" została dodana używając sterownika \"%s\"." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Znajdź sterownik" #: ../applet.glade.h:1 msgid "" "Password required\n" "\n" msgstr "" "Wymagane jest hasło\n" "\n" #: ../applet.glade.h:4 msgid "Document print status" msgstr "Stan wydruku dokumentu" #: ../applet.glade.h:6 msgid "Printer status" msgstr "Stan drukarki" #: ../applet.glade.h:7 msgid "Re_print" msgstr "_Wydrukuj ponownie" #: ../applet.glade.h:8 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Wyświetlanie zakoń_czonych zadań" #: ../applet.glade.h:9 msgid "Show _printer status" msgstr "Wyświetlanie stanu _drukarki" #: ../applet.glade.h:11 msgid "_Hide" msgstr "_Ukryj" #: ../applet.glade.h:12 msgid "_Hold" msgstr "_Wstrzymaj" #: ../applet.glade.h:13 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: ../applet.glade.h:14 msgid "_Release" msgstr "_Zwolnij" #: ../applet.glade.h:15 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Aplet kolejki drukowania" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania do zarządzania zadaniami wydruku" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Anuluj, wstrzymuj, wznawiaj lub ponownie drukuj zadania" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "Zarządzanie zadaniami wydruku" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Wybór domyślnej drukarki"